Artikelen met tag

bijbelvertalingen

Ik heb een vraag aan iemand van de HSV. Ten eerste: ik ben blij met de HSV. Soms loop ik tegen een tekst aan die duidelijker kan. Lukas 8 vers 36 is zeer onduidelijk. Je struikelt over de woorden. Je ...
1 reactie
07-03-2011
In de Statenvertaling staat in Psalm 91:14: “Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam”. Dit wordt in de HSV overgezet...
1 reactie
01-03-2011
In de HSV is "de dag des Heeren" in Handelingen 2:20 en 1 Thessalonicenzen 5:2 vertaald met "de dag van de Heere". Waarom is dit niet gebeurd in 2 Petrus 3:10 en Openbaring 1:10?
1 reactie
14-02-2011
Wij zijn gisteravond op huisbezoek gewezen op een verschil tussen de SV en de HSV in Genesis 28:12. In de SV staat: "En zie een ladder was gesteld op de aarde" en in de HSV staat: "Op de aarde stond e...
9 reacties
12-02-2011
Geachte heer/mevrouw. Ook ik lees inmiddels de HSV en ik ben er ontzettend blij mee! Het enige wat voor mij op het moment niet duidelijk is, is het verschil in poëzie en proza. De Psalmen en het Hoogl...
Geen reacties
01-02-2011
In Lukas 2:14 lees ik: "Ere zij God in den hoge, en vrede op aarde bij mensen des welbehagens." (NBG-vertaling 1951). In de kanttekening lees ik: "Niet mensen van goede wil, goede gezindheid, maar zul...
Geen reacties
31-01-2011
Geachte mensen van de HSV. Zoals veel mensen heb ik ook veel vragen over het verschil tussen bepaalde teksten in de SV en de HSV. Het lijkt soms alsof sommige dingen verkeerd hertaald zijn. Soms denk ...
8 reacties
27-01-2011
Jeremia 3:1 komt in de HSV totaal anders op me over dan in de SV. In de SV klinkt het als een oproep om toch terug te keren naar de Heere, terwijl het in de HSV klinkt als een soort bestraffing, zo va...
3 reacties
20-01-2011
Waarom is het woord "hel" in de SV vervangen door "het rijk van de dood" in de HSV? Het lijkt afgezwakt en minder ernstig?
11 reacties
14-01-2011
Weer een vraag over de HSV. In 1 Koningen 6: 12 staat in de SV het woord 'bevestigen'. In de HSV wordt dit vertaald met 'gestand doen'. Vanwaar deze keuze? De HSV gebruikt op deze manier ouderwetser t...
4 reacties
12-01-2011
Waarom is er in de HSV in Rom. 1:25 gekozen voor "vervangen" i.p.v. "veranderen", zoals in de SV? Ook de King James en de Luthervertaling kiezen voor de term "veranderen". Ik stel deze vraag niet om a...
1 reactie
05-01-2011
N.a.v. een adventspreek een vraag over de volgorde van de boeken van het Oude Testament. De volgorde zoals die door het christendom gebruikt wordt, is een andere dan de oorspronkelijke Hebreeuwse volg...
Geen reacties
01-01-2011




website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering