Reactie GBS op brochure HSV

Nieuwsredactie / 10 reacties

20-03-2013, 18:04

Vorig jaar zijn er via Refoweb enkele vragen gesteld over de mening van de GBS met betrekking tot de brochure ‘Herzien om te herzien? 90 vertaalkeuzes toegelicht’  uitgegeven door de Stichting Herziene Statenvertaling (HSV). Lennart van Belzen van de Gereformeerde Bijbelstichting stuurde ons alvast een beknopte reactie op dit document, zoals dit ook in het maartnummer van StandVastig te lezen is.

 

 

 

 

 

 

Het document is HIER digitaal in PDF te raadplegen. Een gratis exemplaar van StandVastig aanvragen kan via info@gereformeerdebijbelstichting.nl.

Tags in dit artikel:

GBSHSV
Nieuwsredactie op 20-03-2013, 18:04
10 reacties
sydneylover
21-03-2013 / 09:31
O o wat word ik toch moe van dat gehakketak..
Boaz
21-03-2013 / 10:15
Wat je zegt sydneylover: wat een geneuzel!
Wat de mensen van de GBS vergeten is dat de Statenvertaling ook slechts een vertaling is met fouten, en niet de grondtekst.
Er zullen beslist her en der betere vertalingen mogelijk zijn bij de Herziene Statenvertaling, maar die zijn er ook aan te wijzen bij de Statenvertaling. Waarom toch dat gekat? Ik ben heel blij dat er eindelijk een redelijk goede, leesbare vertaling is voor mijn kinderen, want de Statenvertaling is toch echt niet meer leesbaar voor de jeugd.
Autumn
21-03-2013 / 15:38
Vreselijk....
matthew
21-03-2013 / 17:05
bah!!! ik wordt hier zo verschrikkelijk moedeloos van dat ''gehakketak'' de GBS duld geen tegenspraak en doet wat ze zelf denken dat goed is, geen enkele zelfreflectie! dat blijkt ook weer uit dit schrijven. laat ik maar stoppen...

"Vader ik wil dat zij één zijn"
MaKro
22-03-2013 / 09:08
Hier zijn geen woorden voor.
Allereerst zijn er op de argumenten van de GBS nogal wat aan te merken, en voor de oplettende lezer (zowel van dot artikel als van de eerdere uitgave) is het niet moeilijk te constateren dat het de schrijvers gaat om vooral 'te houden wat we hebben'. Dat vervolgens vele (jonge) mensen de Bijbel niet meer begrijpen, ach, dat nemen we op de koop toe. Want - en daar komt het stokpaardje - de Geest moet ons verstand toch verlichten, anders begrijpen we sowieso niet wat er staat! Hoe krom geredeneerd, als we bedenken dat de Geest natuurlijk nooit buiten het verstand omgaat. Wat zou de uiterste consequentie dan zijn van zo'n redenering? Dat we de Bijbel allemaal in de grondtalen Hebreeuws en Grieks kunnen lezen. We begrijpen het dan wel niet, maar mocht de Geest ons nog eens komen te staan te verlichten, dan zijn die talen voor ons ineens net zo bekend als de binnenkant van onze broekzak.. Ieder weldenkend mens weet toch beter zou je zeggen?

Welke vertaling beter is - HSV of SV - laat ik maar in het midden; dit hangt tenslotte ook van je vertaalprincipes af. Toch constateer dat er in de SV ook ronduit foute vertalingen aan te wijzen zijn (denk aan de tekst dat Bar-abbas een moordenaar wordt genoemd, terwijl er in het Grieks staat 'dief, rover').
Toch gaat deze discussie de simpele vraag welke vertaling nu het beste is volgens mij te boven. Waar is het de mensen van de GBS - en hun symphatisanten - toch om te doen als ze de Sichting HSV zo vijandig bejegenen. God kan door alle vertalingen werken, in alle talen en door alle tijden heen. De statenvertalers waren niet betere mensen dan de herziene statenvertalers, en evenmin is het andersom het geval. Beiden hebben naar hun beste kunnen en met een goed geweten geprobeerd zo juist mogelijk te vertalen. Laten we als christenen a.u.b. niet zo met elkaar omgaan. Was het Christus niet die zei, dat de wereld ons als discipelen van Hem zou herkennen, indien we liefde onder elkaar hebben?

Ja, men kan de HSV zelfs een list van de duivel noemen, zonder flink op je falie te krijgen. Ik troost mij met de wetenschap dat de kracht van het Woord - in álle vertalingen - niet van de goedkeuring afhangt van een zware dominee, die het denkt allemaal precies te weten, maar van Gods Geest die erin meekomt. Het Woord is levend en krachtig, tot in eeuwigheid.
blijblij
22-03-2013 / 09:30
@MaKro: als iedereen de Bijbel in het Hebreeuws of Grieks zou lezen krijg je even zoveel vertalingen. Dat lijkt me nu ook weer niet de bedoeling van de GBS ;)
Alexander91
22-03-2013 / 11:10
Gelukkig is God niet afhankelijk van welke vertaling wij lezen. God werkt door Zijn Woord, daar hebben wij geen zuivere vertaling voor nodig. Mensen die denken dat een zuivere vertaling bestaat, wil ik vragen: kan mensenwerk ooit zuiver zijn?
En hoe komt het dat de RKK hier geloof heeft gebracht? Is de RKK dan toch zuiver? Blijkbaar heeft God door het mensenwerk (de RKK) heen toch Zijn Werk verricht.
Mijn vraag is: waarom is ons geloof afhankelijk van de Bijbelvertaling die we lezen? Is God afhankelijk van onze vertalingen!?
rotterdam
22-03-2013 / 12:24
Ik hoor niemand over De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) uit 2004.
Of wachten we eerst 50 jaar met deze discussie ?
maria
22-03-2013 / 16:32
De Heere komt op deze manier van omgaan met elkaar niet aan Zijn eer. Daar ligt in de eerste plaats het doel van ons leven. Wanneer we daar bij leven, bewaard ons dat voor veel gekissebis.
pannenkoek
22-03-2013 / 16:35
laten we kijken naar wat ons samen BIND, en niet wat ons samen BREEKT !!!!!
We hebben elkaar veel te hard nodig!!

Meer nieuws

Al ruim tien jaar is de 27-jarige Susanna Westerink uit Nunspeet een vaste bezoeker van Refoweb en ging ze in de beginja...
2 reacties
18-03-2013
Dan ga ik op tot Gods altaren, Tot God, mijn God, de bron van vreugd, Psalm 43-4. Biddag in Nederland. Bij de Gereformee...
10 reacties
14-03-2013
De kleine Jan-Willem Kranendonk was er vroeg bij. Vanaf een jaar of 6-7, toen de SGP ternauwernood zijn derde zetel binn...
geen reacties
12-03-2013
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering