Worstelen met de (Herziene) Statenvertaling

Redactie Refoweb | 146 reacties | 21-12-2023| 08:06

Vraag

Ik heb de vraag 'Verbonden aan Statenvertaling maar nadenken over HSV' gelezen en ook het antwoord. Het is precies de vraag waar ik ook mee loop. Eigenlijk wel mee worstel in het gezin. Zou er toch alsnog iemand op kunnen reageren? Want ik lees in het antwoord van Refoweb zelf eigenlijk niks over deze worsteling.


Antwoord

Dat komt omdat al dat geworstel de afgelopen 15 jaar al regelmatig in deze rubriek aan de orde is geweest. We hebben een selectie van vragen hieronder voor je op een rij gezet. Meer vind je er onder de tag 'Herziene Statenvertaling (HSV)'.

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
2529 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
146 reacties
VrouwkeZondernaam
11-01-2024 / 10:40
@Kip

Bedoel je niet dat in de eerste versie van de BMU dit verkeerd om in de uitleg stond? Want dat was inderdaad zo maar dat is inmiddels verbeterd.

Bij Hooglied 3 vers 10 staat in de SV: ’De pilaren derzelve maakte hij van zilver, haar vloer van goud, haar gehemelte van purper; het binnenste was bespreid met de liefde van de dochteren van Jeruzalem.‘

In de HSV: ’De stijlen ervan maakte hij van zilver, zijn leuning van goud en zijn zitting van roodpurper. Het binnenwerk ervan werd met liefde bekleed door de dochters van Jeruzalem.‘
Samanthi
11-01-2024 / 12:02
@ Kip
De Statenvertaling waren verlicht? Waar is dat op gebaseerd?
Ze volgden de vertaalde Lutherbijbels... dot waren indirecte vertalingen. Die zijn gevolgd én ook met die keuzes waar zo vaak over gesproken wordt, hebben ze Luther "klakkeloos" gevolgd.
Zalig zijn de armen van geest er staat: Gezegend de arme van geest.

Wat moet ik doen om zalig te worden?
Er staat: wat moet ik doen om gered te worden.

Twee heel andere woorden hetzelfde vertaald.
Bij de Samaritaanse vrouw:
De Zaligmaker der wereld, daar staat 'Borg'.

Weer een heel ander woord.

Hoewel ik van de SV hou, blijft ook deze vertaling mensenwerk, net zoals de HSV.
kumi
11-01-2024 / 13:24
Juist !!
kumi
11-01-2024 / 13:25
Eens met Samanti
VrouwkeZondernaam
18-01-2024 / 10:27
https://drpdevries.com/2024/01/17/een-kind-dat-de-basisschool-verlaat-moet-de-bijbel-zelfstandig-kunnen-lezen/
Prisma23
18-01-2024 / 23:39
@VrouwkeZondernaam

dank voor https://drpdevries.com/2024/01/17/een-kind-dat-de-basisschool-verlaat-moet-de-bijbel-zelfstandig-kunnen-lezen/

Zeker lezenswaardig!
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Interesse in elkaar wederzijds

Een poosje geleden heb ik iemand leren kennen. Bij nader contact bleek de interesse in elkaar wederzijds te zijn. Maar toch heb ik de boot afgehouden omdat onze levens zoveel van elkaar verschillen. W...
2 reacties
20-12-2010

Gebukt onder feminisme

Waarom worden vragen over relaties over het algemeen gesteld door vrouwen en ook beantwoord door vrouwen? Volgens mij gaat de hele Westerse cultuur gebukt onder een feministische psychologie.
Geen reacties
20-12-2017

De discipelen plukken aren

Aan dr. M. J. Paul. In Deuteronomium 23:25 wordt in mijn Bijbel (SV) verwezen naar Mattheus 12:1 waar de discipelen aren plukken op de sabbatdag. Maar waaruit blijkt eigenlijk dat het in Deut. 23:25 s...
Geen reacties
20-12-2018
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering