Het Boek als Bijbel

Kand. G.A. van Ginkel | Geen reacties | 08-02-2006| 00:00

Vraag

Zijn Het Boek en de Bijbel gelijk? Ik begrijp veel meer van Het Boek, voel hierin mijn leven verklaard. Terwijl ik dezelfde teksten in de Bijbel niet zo begrijp. Het is toch beiden Gods Woord?


Antwoord

Wij zijn vanouds vertrouwd met de Bijbel in de zogenaamde Statenvertaling. De vertalers van toen (17e eeuw) probeerden nauwkeurig woord-voor-woord (concordant) te vertalen. Zij werden gedreven door een grote eerbied voor God en Zijn Woord. De Bijbel is geen mensenwoord, maar Gods Woord. Gods gedachten aangaande de verheerlijking van Zijn Naam en aangaande onze zaligheid worden daarin geopenbaard. Gods gedachten! En die versta je niet zomaar, maar alleen door verlichting met de Heilige Geest (zie 1 Kor. 2:14) . De Statenvertalers hebben bij het vertalen het grote verlangen voluit recht te doen aan het Woord. Zij willen zo vertalen, dat Gód er Zijn goedkeuring over kan geven! Dat geldt het vertalen als zodanig, alsook het eindproduct.
 
Het Boek is blijkens het voorwoord “een bijzondere uitgave van de Bijbel; het spreekt een duidelijke taal, omdat het een gedachte-voor-gedachte-vertaling is. In plaats van de originele Hebreeuwse en Griekse tekst woord voor woord te vertalen, worden de verhalen verteld voor mensen van deze tijd met taal, woordspelingen en uitdrukkingen van nu.” De vertalers zijn erg op de lezer gericht. Dat lijkt een grote vooruitgang, maar betekent ook een groot gevaar: in een poging het Woord van God dicht bij de lezer te brengen passen we ons taalkundig wat aan en brengen we onze visie en uitleg reeds aan in de gegeven tekst. De weerbarstigheid van de tekst wordt zoveel mogelijk te niet gedaan. Hobbels en kuilen worden waar mogelijk uit de weg geruimd. Dat lijkt winst, maar is het dat ook?
 
Het beste is: een nauwkeurige woord-voor-woord-vertaling lezen en onderzoeken, biddend om het geestelijk verstaan door de Heilige Geest. Kortom: houd het maar bij de Statenvertaling. Zonder erbij te zweren! Ook de Statenvertaling is principieel voor taalkundige herziening vatbaar. Vandaar ook het herzieningsproject dat gaande is.

Kand. G. A. van Ginkel

Lees meer artikelen over:

bijbelvertalingen

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Kand. G.A. van Ginkel

  • Geboortedatum:
    13-01-1958
  • Kerkelijke gezindte:
    PKN (Hervormd)
  • Woon/standplaats:
    Maartensdijk
  • Status:
    Actief
178 artikelen
Kand. G.A. van Ginkel

Bijzonderheden:

Pastoraal werk te Veen, Wijk (bij Heusden) en Groenekan.


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Popmuziek

Wat vindt u van nummers zoals “One more light”, Linkin Park en “Without you”, Ashes Remain. Want er wordt altijd gezegd dat popmuziek fout is, maar aan dit kan ik niks fouts ontdekken en popmuziek is ...
5 reacties
08-02-2018

Ex-man heeft trouwplannen

Ik ben gescheiden. Dat was een moeilijk keus. Mijn ex was narcistisch. Mijn twee kinderen en ik leden daar onder. Bij de doop heb ik beloofd mijn kinderen christelijk op te voeden. En dat kon ik in mi...
Geen reacties
08-02-2023

Paulus zegt ergens: Hiertoe heb ik de Heere drie keer gebeden. Kun je hier vandaan ook lijnen trekken naar het lijden in de hof van Getsemane waar de Heere bid of de drinkbeker weggenomen mag worden?

Paulus zegt ergens: Hiertoe heb ik de Heere drie keer gebeden. Kun je hier vandaan ook lijnen trekken naar het lijden in de hof van Getsemane waar de Heere bid of de drinkbeker weggenomen mag worden?
Geen reacties
08-02-2007
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag