Vertaling SV en HSV met tegengestelde strekking

drs. L. B. C. Boot / 3 reacties

28-11-2018, 09:20

Vraag

Ik heb een vraag over Spreuken 18:1 in de HSV. Laat ik vooropstellen dat we heel blij zijn met de HSV en er graag uit lezen, maar n.a.v. een stukje in ons dagboek hebben we toch een vraag. In de Statenvertaling luidt de tekst als volgt: “Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermenigvuldigt zich in alle bestendige wijsheid.” Dat klinkt positief en zo werd het in het dagboek ook uitgelegd (door à Brakel). Maar als je de HSV erbij pakt, lijkt het wel of je een hele andere tekst leest: “Een zelfzuchtige jaagt naar zijn eigen verlangen, hij barst los tegen alle wijsheid.” Er zal ongetwijfeld een verklaring voor dit verschil zijn. Wij zijn erg benieuwd.

Antwoord

Beste vraagsteller,

Dankjewel voor je vraag. Interessante kwestie. Dit is best wel een moeilijke tekst. Er worden woorden gebruikt die weinig voorkomen. Het eerste woord in de grondtekst (wat begeerlijks (SV)/zijn eigen verlangen (HSV)) kent in verschillende bronteksten varianten. Bovendien is de strekking van de SV precies omgekeerd aan die van de HSV.

Als we naar de kanttekeningen kijken, wordt het duidelijker! In kanttekening 3 op Spreuken 18 geven de Statenvertalers uitleg waarom ze voor deze vertaling in de hoofdtekst gekozen hebben. Omdat vers 2 als tegenstelling wordt opgevat van vers 1, is vers 1 op deze, positieve manier vertaald. Frappant is dat de Statenvertalers meteen daarop laten volgen dat “anderen” hier juist wel de strekking van de tekst negatief lezen: Door “kwade afzondering” scheidt iemand zich af van de “ware wijzen”, “gedreven zijnde door de begeerte van ijdele eer (...)  zich op te werpen en zijn venijn daaruit te zuigen, dat hij bij alle gelegenheid daarna met grote schijn van hoge wijsheid overal uitgiet.” En laat die laatste omschrijving nu precies de strekking van de HSV zijn! Kortom, de HSV heeft hier de vertaalvariant gevolgd die in de Kanttekeningen vermeld staat.

Ds. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

  • Geboortedatum:
    21-10-1969
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Veenendaal
  • Status:
    Actief
  • Bijzonderheden:
    * Emeritus predikant
    * Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
    * Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen

Tags in dit artikel:

HSVStatenvertaling
3 reacties
Spiderman
28-11-2018 / 13:10
met de laatste versie is de Nieuwe Wereld Vertaling het mee eens :
Spreuken
18:1-24

Wie zich afzondert, volgt zijn eigen zelfzuchtige verlangens.
Hij verwerpt* alle praktische wijsheid.
CrA
30-11-2018 / 11:27
Beste vraagsteller, zo zie je maar weer dat je bij de SV de kanttekeningen moet lezen. Die zitten er natuurlijk niet voor niets bij.
henkie
05-12-2018 / 09:38
Ik ben blij dat de HSV in een keer in begrijpelijk Nederlands de juiste vertaling geeft. Die kanttekening heb ik wel drie keer opnieuw moeten lezen.

Terug in de tijd

Ik heb een vriend die ik al mijn hele leven ken. Nu kwam ik erachter dat ik hem toch wel erg leuk vind en moet ik toegev...
geen reacties
28-11-2008
Hebben de vragen die gesteld worden bij een belijdenisdienst aan nieuwe leden dezelfde inhoud als het doopformulier voor...
geen reacties
28-11-2017
Ik slik al jaren Microgynon 30. Voorheen kreeg ik al een bloeding als ik nog iets van acht pilletjes moest slikken voord...
geen reacties
28-11-2012
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering