Vertaling SV en HSV met tegengestelde strekking

drs. L. B. C. Boot / 3 reacties

28-11-2018, 09:20

Vraag

Ik heb een vraag over Spreuken 18:1 in de HSV. Laat ik vooropstellen dat we heel blij zijn met de HSV en er graag uit lezen, maar n.a.v. een stukje in ons dagboek hebben we toch een vraag. In de Statenvertaling luidt de tekst als volgt: “Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermenigvuldigt zich in alle bestendige wijsheid.” Dat klinkt positief en zo werd het in het dagboek ook uitgelegd (door à Brakel). Maar als je de HSV erbij pakt, lijkt het wel of je een hele andere tekst leest: “Een zelfzuchtige jaagt naar zijn eigen verlangen, hij barst los tegen alle wijsheid.” Er zal ongetwijfeld een verklaring voor dit verschil zijn. Wij zijn erg benieuwd.

ADVERTORIAL

Lisanne en Jenneke zijn belijdend lid van de Ger. Gem.: ‘Overal zijn Gods kinderen’

Twee jonge vrouwen lopen het barista-café in Gouda binnen om te praten over hun geliefde kerk: de Gereformeerde Gemeenten.

Lees het hele interview met Lisanne en Jenneke in het Nederlands Dagblad

Lisanne en Jenneke zijn belijdend lid van de Ger. Gem.: ‘Overal zijn Gods kinderen’

Antwoord

Beste vraagsteller,

Dankjewel voor je vraag. Interessante kwestie. Dit is best wel een moeilijke tekst. Er worden woorden gebruikt die weinig voorkomen. Het eerste woord in de grondtekst (wat begeerlijks (SV)/zijn eigen verlangen (HSV)) kent in verschillende bronteksten varianten. Bovendien is de strekking van de SV precies omgekeerd aan die van de HSV.

Als we naar de kanttekeningen kijken, wordt het duidelijker! In kanttekening 3 op Spreuken 18 geven de Statenvertalers uitleg waarom ze voor deze vertaling in de hoofdtekst gekozen hebben. Omdat vers 2 als tegenstelling wordt opgevat van vers 1, is vers 1 op deze, positieve manier vertaald. Frappant is dat de Statenvertalers meteen daarop laten volgen dat “anderen” hier juist wel de strekking van de tekst negatief lezen: Door “kwade afzondering” scheidt iemand zich af van de “ware wijzen”, “gedreven zijnde door de begeerte van ijdele eer (...)  zich op te werpen en zijn venijn daaruit te zuigen, dat hij bij alle gelegenheid daarna met grote schijn van hoge wijsheid overal uitgiet.” En laat die laatste omschrijving nu precies de strekking van de HSV zijn! Kortom, de HSV heeft hier de vertaalvariant gevolgd die in de Kanttekeningen vermeld staat.

Ds. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

  • Geboortedatum:
    21-10-1969
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Veenendaal
  • Status:
    Actief
  • Bijzonderheden:
    * Emeritus predikant
    * Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
    * Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen
3 reacties
Spiderman
28-11-2018 / 13:10
met de laatste versie is de Nieuwe Wereld Vertaling het mee eens :
Spreuken
18:1-24

Wie zich afzondert, volgt zijn eigen zelfzuchtige verlangens.
Hij verwerpt* alle praktische wijsheid.
CrA
30-11-2018 / 11:27
Beste vraagsteller, zo zie je maar weer dat je bij de SV de kanttekeningen moet lezen. Die zitten er natuurlijk niet voor niets bij.
henkie
05-12-2018 / 09:38
Ik ben blij dat de HSV in een keer in begrijpelijk Nederlands de juiste vertaling geeft. Die kanttekening heb ik wel drie keer opnieuw moeten lezen.

Terug in de tijd

Na een zwangerschap van 40 weken overleed mijn kindje vlak voor de bevalling. De omgeving zegt dat ik het een plekje moe...
geen reacties
28-11-2006
Aan dominee Simons. Ik heb uw preek gehoord over Romeinen 3:28 en ik zou deze preek zo heel graag willen hebben. Ik heb ...
geen reacties
28-11-2008
Graag wil ik reageren op het antwoord van ds. A. T. Vergunst over de heiligheid van muziek naar God toe. Ik krijg de ind...
geen reacties
28-11-2004
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering