Onderzoek de Schriften

Herziene Statenvertaling / geen reacties

27-09-2013, 08:17

Vraag

Beste HSV, ik ben benieuwd naar het volgende: in Johannes 5:39 staat 'U onderzoekt de Schriften, want u denkt daardoor eeuwig leven te hebben, en die zijn het die van Mij getuigen.' Terwijl in de SV iets heel anders staat. Nu lijkt dit mij inderdaad ook veel logischer. Toen ik dit tegen iemand zei die een cursus Grieks had gedaan, zei die persoon: "dat klopt ook, omdat er in het Grieks geen verschil bestaat tussen gebiedende wijs (onderzoek de Schriften etc.) en stellende wijs (u onderzoekt de Schriften etc)". Klopt dat?

Antwoord

Zoals we ook al in de Kanttekeningen kunnen lezen, kan het betreffende grondwoord op twee wijzen vertaald worden: (1) 'Onderzoek de Schriften' (als gebiedende wijs) en (2) 'U onderzoekt de Schriften' (aantonende wijs). De herzieners hebben, gezien het zinsverband, de voorkeur gegeven aan de tweede mogelijkheid. Deze Griekse werkwoordsvorm kan alleen in de tweede persoon meervoud deze dubbele betekenis hebben.

Hartelijke groet,
Reinier de Blois

Herziene Statenvertaling

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief

Tags in dit artikel:

HSVStatenvertaling
geen reacties

Terug in de tijd

Hoe zit dat nu met de bijbelse verbonden? Als we Psalm 105 zingen, verbond met Abraham, geldt dit dan werkelijk ons, nie...
geen reacties
27-09-2012
Het schooljaar is weer begonnen en ik heb het echt ontzettend druk. Dit is niet omdat het een nieuwe studie is (ik zit i...
2 reacties
27-09-2016
Ik (meisje) denk erover om een tweede oorbel te nemen aan een van mijn oren. Valt dit onder de categorie piercings? En w...
13 reacties
27-09-2016
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering