Onderzoek de Schriften

Herziene Statenvertaling / geen reacties

27-09-2013, 08:17

Vraag

Beste HSV, ik ben benieuwd naar het volgende: in Johannes 5:39 staat 'U onderzoekt de Schriften, want u denkt daardoor eeuwig leven te hebben, en die zijn het die van Mij getuigen.' Terwijl in de SV iets heel anders staat. Nu lijkt dit mij inderdaad ook veel logischer. Toen ik dit tegen iemand zei die een cursus Grieks had gedaan, zei die persoon: "dat klopt ook, omdat er in het Grieks geen verschil bestaat tussen gebiedende wijs (onderzoek de Schriften etc.) en stellende wijs (u onderzoekt de Schriften etc)". Klopt dat?

Antwoord

Zoals we ook al in de Kanttekeningen kunnen lezen, kan het betreffende grondwoord op twee wijzen vertaald worden: (1) 'Onderzoek de Schriften' (als gebiedende wijs) en (2) 'U onderzoekt de Schriften' (aantonende wijs). De herzieners hebben, gezien het zinsverband, de voorkeur gegeven aan de tweede mogelijkheid. Deze Griekse werkwoordsvorm kan alleen in de tweede persoon meervoud deze dubbele betekenis hebben.

Hartelijke groet,
Reinier de Blois

Herziene Statenvertaling

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief

Tags in dit artikel:

HSVStatenvertaling
geen reacties

Terug in de tijd

Ik mag me al twee jaar gelukkig prijzen met een geweldige vriend. We zijn hard aan aan het sparen voor een huis. Ik heb ...
6 reacties
27-09-2010
Waarom wordt er in de kerken zo weinig in de gebeden gedacht aan singles en homo's? Zelfs bij trouwdiensten worden zij v...
10 reacties
27-09-2016
Aan Marijke Rots. Ik heb sinds ruim drie jaar verkering met een hele lieve vriend. We hebben best veel dingen gemeen en ...
geen reacties
27-09-2014
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering