Verouderde woorden Statenvertaling

Gereformeerde Bijbelstichting | Geen reacties | 15-07-2022| 08:07

Vraag

Wat is er mis met de Herziene Statenvertaling (HSV) daar er een ‘nieuwe’ Statenvertalig (SV) lijkt te gaan komen? Was het niet beter geweest om aan te sluiten bij de Bijbel met Uitleg? Nu is de kans groot op weer allerlei negatieve reacties.


Antwoord

Beste vraagsteller,

Het is verdrietig als er naar aanleiding van de vertaling van de Bijbel polarisatie ontstaat.  Zowel de Statenvertaling met kanttekeningen (uitgave GBS) als de Bijbel met uitleg (uitgeverij De Banier) bevat de bijbeltekst in de GBS-editie van de Statenvertaling. 

Wie de Statenvertaling en de HSV nauwkeurig met elkaar vergelijkt, zal zien dat de HSV niet slechts verouderde woorden heeft vervangen, maar op veel punten inhoudelijk afwijkt van de goede vertaalkeuzes van de Statenvertaling. Op meerdere plaatsen zijn keuzes gemaakt waardoor de vertaling minder dicht aansluit bij de grondtekst. Daarom betreurt de GBS de stap die met de HSV is gezet. Ter onderbouwing van dit bezwaar heeft ze in 2011 de brochure “Statenvertaling in de 21e eeuw uitgegeven”. Deze bevat concrete voorbeelden van inhoudelijke verschillen tussen de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling. Ook de website getrouwevertaling.nl van ir. C. Valk laat zien dat hoewel de HSV dichter bij de grondtekst staat dan de meeste moderne vertalingen, de woorden en uitdrukkingen van de oorspronkelijke teksten lang niet altijd op dezelfde strikte manier zijn vertaald als in de Statenvertaling.

In het GBS-project waarover het Reformatorisch Dagblad van 16 juni jl. berichtte (GGiN doen mee met aanpassing Statenvertaling GBS), worden woorden en uitdrukkingen uit de Statenvertaling die tegenwoordig (in verband met de taalontwikkeling ten opzichte van de 17e eeuw) misverstand kunnen geven, vervangen door inhoudelijk dekkende synoniemen. Van een ‘nieuwe’ Statenvertaling is geen sprake, omdat de vertaalkeuzes van de Statenvertalers daarbij intact worden gelaten.

Met vriendelijke groet,
Drs. L.J. (Lennart) van Belzen
wetenschappelijk medewerker GBS

Lees meer artikelen over:

Statenvertaling
Dit artikel is beantwoord door

Gereformeerde Bijbelstichting

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Leerdam
  • Status:
    Actief
44 artikelen
Gereformeerde Bijbelstichting

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Angst om mijn moeder te verliezen

Mijn hele leven wordt beheerst door angst om mijn moeder te moeten verliezen. Ik had deze angst al als kind, nu ben ik gekomen op middelbare leeftijd en is mijn moeder hoog bejaard. Ik ben bang dat ik...
4 reacties
13-07-2018

Roze kleding

Roze kleding voor jongens en mannen: wat vinden jullie daarvan? Roze is toch een meisjeskleur. Mijn man en zonen willen absoluut niet in roze overhemden lopen. Van mij hoeft dat ook niet, maar veel me...
Geen reacties
13-07-2010

De wederkomst versus genadetijd van geliefden

Hoe kan ik echt uitzien naar de wederkomst van de Heere als ik weet dat mijn man en kinderen (nog) niet bekeerd zijn? Ik vind dit erg moeilijk. Aan de ene kant is er het verlangen en aan de andere kan...
2 reacties
13-07-2018
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering