Mannetjes- of vrouwtjesmier in Spreuken

drs. L. B. C. Boot / 3 reacties

10-01-2017, 14:57

Vraag

Waarom is er in de HSV bij Spreuken 6:6-8 gekozen voor de mannelijke versie van de mier, terwijl de Statenvertaling kiest voor een vrouwelijke versie? Ook de Joodse vertaling op deze website gebruikt een vrouwelijke versie:  En volgens deze uitleg is de vrouwelijke versie de juiste:  Een mannetjesmier heeft namelijk wél een leider of heerser: de koningin.

Antwoord

Geachte vraagsteller,

Hartelijk dank voor je vraag! Je stelt een interessante kwestie aan de orde. Achtergrond van het gebruik van de mannelijke bezittelijke voornaamwoorden in de Herziene Statenvertaling is de hedendaagse spellingregel dat alle zelfstandig naamwoorden mannelijke vervoeging krijgen, ook al is het van oorsprong een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, of het moet uitsluitend om woorden gaan die het vrouwelijk geslacht aanduiden, zoals woorden als koe en geit.
 
Als over mieren in het algemeen gesproken wordt, gebruiken we conform de regels mannelijke woorden als 'zijn'.

Als duidelijk is dat alle mieren die zichtbaar zijn (Spreuken 6:6) uitsluitend vrouwtjes zijn, is het gebruik van haar (“haar wegen”) te overwegen, maar daarvoor zou ik zelf graag 100 procent zekerheid willen krijgen van een bioloog, zoals we die in het herzieningsproces vaker geraadpleegd hebben voor de vertaling van bepaalde planten en dieren. Ik ga in elk geval aan het HSV-bestuur voorstellen dat deze tekst extra aandacht krijgt.

Met vriendelijke groet,
Ds. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

  • Geboortedatum:
    21-10-1969
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Veenendaal
  • Status:
    Actief
  • Bijzonderheden:
    * Emeritus predikant
    * Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
    * Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen

Tags in dit artikel:

hebreeuwsHSV
3 reacties
Arco
11-01-2017 / 13:53
Een mooi zaak over hoe een vertaling omgaat met de tekst. Volgt zij de grondtekst of volgt zij de spellingsregels van de doeltaal.

In het Hebreeuws staat in dit geval de vervoegingen in de vrouwelijke vorm. Dit volgen de (oude) Statenvertaling en Naardense Bijbel keurig.
pauluddel
11-01-2017 / 22:51
-verwijderd door moderator. Hier geen discussie over de (H)SV-
Sammie2016
13-01-2017 / 09:07
Zie https://nl.wikipedia.org/wiki/Mieren en http://wikikids.nl/Mieren.

Het meeste werk wordt gedaan door de werksters onder de mieren, zij zijn de bouwers, verzorgsters, soldaten etc. etc.
De mannetjes die natuurlijk ook geboren worden schijnen alleen voor de voortplanting te zorgen waarna zij al heel snel sterven.

Dus de mier uit Spreuken 6:6 is hoogstwaarschijnlijk een vrouw.

Terug in de tijd

In Genesis 3:21 staat: ”En God maakte voor Adam en Eva rokken van vellen en Hij toog ze hun aan.” Dit was bedoeld om hun...
geen reacties
10-01-2007
Hoe geloof ik in een God die niet betrokken lijkt te zijn bij alle ellende in de wereld? Ik merk dat ik de laatste tijd ...
geen reacties
10-01-2019
Ik ben christelijk opgevoed, maar tot een paar jaar geleden deed het geloof me erg weinig. Sinds een paar jaar is dit ve...
1 reactie
11-01-2019
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering