Op twee manieren vertaald

Herziene Statenvertaling / 2 reacties

27-03-2014, 09:57

Vraag

Aan de Herziene Statenvertaling. Elke zondag wordt, naar goede gewoonte, de Tien Geboden gelezen. Daarbij wordt in mijn kerk vaak Exodus 20 gelezen, maar laatst werd de Tien Geboden gelezen vanuit de Deuteronomium 5. Wat mij opviel is dat in Exodus staat "U zult niet echtbreken" en in Deuteronomium staat "U mag geen overspel plegen". Bij Exodus 20:14 staat een voetnoot, maar toen ik de grondtekst bekeek zag ik dat er hetzelfde Hebreeuwse woord staat: tinaph (fonetisch). Dan vraag ik mij af: waarom wordt hetzelfde woord op twee manieren vertaald?

Antwoord

Deze kwestie heeft de herzieners behoorlijk beziggehouden. De Hebreeuwse tekst is inderdaad identiek in beide verzen en toch heeft de Statenvertaling voor een andere weergave gekozen. Dit lijkt op een gebrek aan consistentie, dat we ook elders tegenkomen en dat de herzieners in veel gevallen rechtgetrokken hebben.

Het probleem is echter dat de tekst van Exodus 20 een bijzondere plaats inneemt, omdat deze in de kerkelijke liturgie een belangrijke rol inneemt. In veel kerken worden de Tien Geboden immers elke week voorgelezen. Het HSV-bestuur heeft ervoor gekozen om deze tekst zo veel mogelijk ongewijzigd te laten teneinde vervreemding te voorkomen. Dat is dan ook de reden waarom men dicht bij de Statenvertaling gebleven is.

Hartelijke groet,
Reinier de Blois
 

Herziene Statenvertaling

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief

Tags in dit artikel:

bijbelvertalingenhebreeuws
2 reacties
leonard
27-03-2014 / 10:51
Een begrijpelijke keuze, maar wel erg jammer. Het gaat hier wel om de tien geboden van God. Tussen echtbreken en overspel plegen zit wel een belangrijk verschil
Ik denk dat de statenvertalers een soortgelijke keuze hebben moeten maken op basis van de Deux-Aesbijbel, waar eebreken staat. In de liesveldbijbel staat wel weer ouerspel.
MaryJane
27-03-2014 / 19:04
The King James version uses the term 'committing adultery' in both Exodus 20 and Deut. 5. Our pastor most often uses Ex. 20, but will occasionally read Deut. 5.

Terug in de tijd

Laatst had ik een gesprek met iemand. Zij vertelde dat haar dochter (tweede klas van reformatorisch voortgezet onderwijs...
geen reacties
27-03-2006
Ik ben langdurig seksueel misbruikt en bedreigd. Na een lange nare geschiedenis ben ik eindelijk van die nare man af. Nu...
1 reactie
28-03-2017
Mijn vriend wil graag ook op zondagmiddag naar de kerk (drie keer dus) maar ik heb daar eigenlijk geen behoefte aan. Toc...
4 reacties
28-03-2018
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering