Overwegingen bij vertaling bijbelvers (2)

Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 14-08-2023| 10:10

Vraag

N.a.v. het antwoord 'Overwegingen bij vertaling bijbelvers' vraag ik mij af of bij deze vorm van vertalen niet aan inlegkunde wordt gedaan. Er wordt iets toegedaan aan Gods Woord! Johannes is daar toch duidelijk over in Openbaring?


Antwoord

Het lijkt erop dat de briefschrijver mijn antwoord niet goed begrepen heeft. We hebben namelijk juist geprobeerd aan ieder woordje in de grondtekst recht te doen. Dat is geen inlegkunde, maar behoort juist bij concordant vertalen. Dat deden de Statenvertalers en de herzieners hebben die traditie voort willen zetten.

Reinier de Blois

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
101 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Twee keer gescheiden

Ik ben een gescheiden man. Ja, zelfs twee keer gescheiden. Zijn er onder de bezoekers van Refoweb mensen die ook dit hebben meegemaakt? En: mag ik nog een nieuwe relatie aan gaan? Er is geen ander in ...
5 reacties
14-08-2024

Spagaat tussen ouders en gezin

Kunt u mij aangeven hoe ik het gebod "eert uw vader en uw moeder" in de praktijk kan uitoefenen? Hoe eer ik mijn ouders ? Ik ben zelf 32 jaar, gelukkig getrouwd en moeder van twee prachtige zoontjes. ...
2 reacties
14-08-2013

Meer van Hem lezen

Weet u waar ik artikelen op internet kan vinden waarin ik veel over de Heere kan lezen? Of kunt u zelf wat schrijven? Om Christus lief te hebben, is het nodig dat ik veel meer over Hem weet. Ik ben ie...
8 reacties
14-08-2010
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering