Vraag
Zijn Het Boek en de Bijbel gelijk? Ik begrijp veel meer van Het Boek, voel hierin mijn leven verklaard. Terwijl ik dezelfde teksten in de Bijbel niet zo begrijp. Het is toch beiden Gods Woord?
Geeft u Egyptische christenen een Pasen om nooit te vergeten?
In Egypte is het steeds lastiger om rond te komen. Voedselprijzen rijzen de pan uit. U kunt het verschil maken door een voedselpakket voor een gezin van Egyptische christenen te kopen, die wij uitdelen ter plaatse. Heel praktisch willen we hiermee handen en voeten geven aan de opdracht van God om de armen te voeden.
Antwoord
Wij zijn vanouds vertrouwd met de Bijbel in de zogenaamde Statenvertaling. De vertalers van toen (17e eeuw) probeerden nauwkeurig woord-voor-woord (concordant) te vertalen. Zij werden gedreven door een grote eerbied voor God en Zijn Woord. De Bijbel is geen mensenwoord, maar Gods Woord. Gods gedachten aangaande de verheerlijking van Zijn Naam en aangaande onze zaligheid worden daarin geopenbaard. Gods gedachten! En die versta je niet zomaar, maar alleen door verlichting met de Heilige Geest (zie 1 Kor. 2:14) . De Statenvertalers hebben bij het vertalen het grote verlangen voluit recht te doen aan het Woord. Zij willen zo vertalen, dat Gód er Zijn goedkeuring over kan geven! Dat geldt het vertalen als zodanig, alsook het eindproduct.
Het Boek is blijkens het voorwoord “een bijzondere uitgave van de Bijbel; het spreekt een duidelijke taal, omdat het een gedachte-voor-gedachte-vertaling is. In plaats van de originele Hebreeuwse en Griekse tekst woord voor woord te vertalen, worden de verhalen verteld voor mensen van deze tijd met taal, woordspelingen en uitdrukkingen van nu.” De vertalers zijn erg op de lezer gericht. Dat lijkt een grote vooruitgang, maar betekent ook een groot gevaar: in een poging het Woord van God dicht bij de lezer te brengen passen we ons taalkundig wat aan en brengen we onze visie en uitleg reeds aan in de gegeven tekst. De weerbarstigheid van de tekst wordt zoveel mogelijk te niet gedaan. Hobbels en kuilen worden waar mogelijk uit de weg geruimd. Dat lijkt winst, maar is het dat ook?
Het beste is: een nauwkeurige woord-voor-woord-vertaling lezen en onderzoeken, biddend om het geestelijk verstaan door de Heilige Geest. Kortom: houd het maar bij de Statenvertaling. Zonder erbij te zweren! Ook de Statenvertaling is principieel voor taalkundige herziening vatbaar. Vandaar ook het herzieningsproject dat gaande is.
Kand. G. A. van Ginkel
Kand. G.A. van Ginkel
- Geboortedatum:13-01-1958
- Kerkelijke gezindte:PKN (Hervormd)
- Woon/standplaats:Maartensdijk
- Status:Actief
- Bijzonderheden:
Pastoraal werk te Veen, Wijk (bij Heusden) en Groenekan.