Amèn

Ds. J.R. Lammers | 5 reacties | 29-10-2011| 10:26

Vraag

Waarom zeggen sommige mensen ámen, anderen gewoon amen, en weer andere Amén?


Antwoord

Dit heeft te maken met het feit dat AMEN een Hebreeuwse stam heeft dat via het Grieks in onze taal gekomen is. En als je een woord uit een oude taal in het Nederlands weergeeft, dan gebeurt dat op meerdere manieren.
 
Eigenlijk staat er in het Grieks een è, zodat eigenlijk amèn met de nadruk op de tweede lettergreep de voorkeur verdient.
 
Ds. J. R. Lammers

Lees meer artikelen over:

amenhebreeuws

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Ds. J.R. Lammers

  • Geboortedatum:
    26-03-1951
  • Kerkelijke gezindte:
    PKN (Hervormd)
  • Status:
    Inactief
22 artikelen

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
5 reacties
plderoos
29-10-2011 / 12:41
gunst! dan heb ik het zonder het te weten altijd goed uitgesproken :)
MUS
29-10-2011 / 15:50
Sommige Engels sprekenden maken zelfs van de aa een ee! ;)
plderoos
29-10-2011 / 16:50
ghehe, altijd al gedacht dat die engelsen het niet helemaal begrepen hebben :)
machiels
30-10-2011 / 16:46
@plderoos & MUS:

Wat doen "die" Engelsen dan verkeerd en waarom spreken ze het volgens jou verkeerd uit?? Wees dankbaar Roos dat jij alles goed begrepen hebt.......
plderoos
31-10-2011 / 07:05
geintje machiels, geintje, maak je niet druk :)
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Echt het woord van God

Ik twijfel vaak of de Bijbel echt het woord van God is. Ik geloof wel dat er een God is, dat is alleen al te zien aan de prachtige natuur die Hij geschapen heeft. Maar hoe weet ik dat de God die de na...
Geen reacties
29-10-2012

Leefregel voor dankbaarheid

Er wordt wel eens gezegd dat de Tien Geboden een “leefregel voor dankbaarheid” zijn. Op welke bijbelse gronden zegt men dat? Ik heb namelijk de laatste tijd diverse mensen horen beweren dat de wet dat...
Geen reacties
29-10-2004

Vertaling van Efeze 3:9

Een tweeledige vraag aan de HSV-comissie aangaande de vertaling van Efeze 3:9. De Herziene Statenvertaling heeft het Griekse "tis he oikonomia tou musteriou tou apokekrummenou apo toon aioonoon en too...
Geen reacties
29-10-2012
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag