Boom of boek des levens

Redactie Refoweb / 1 reactie

11-08-2016, 13:40

Vraag

Ik heb een vraag over de vertaling van Openbaring 22:19. De tekst luidt als volgt: 'En als iemand afdoet van de woorden van het boek van deze profetie, zal God zijn deel afdoen van het boek des levens, en van de heilige stad, van de dingen die in dit boek geschreven zijn' (HSV). Mijn vraag gaat over het woord dat hier vertaald wordt met 'boek'. In het Grieks (NA28) kom ik het woord 'ξύλου' tegen. Maar de tekst waarop de SV en de HSV zijn gebaseerd laten 'βίβλou' lezen. Moeten we nu uitgaan van 'het boek des levens' of 'de boom des levens'?


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
2359 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
cicero
11-08-2016 / 15:44
Geen van de gelinkte antwoorden geeft antwoord op de vraag!

Terug in de tijd

Ik, meisje van 17, had tot voor kort sms-contact met een jongen van een paar jaar ouder. Hij was altijd heel nieuwsgierig hoe ik er uit zag en wilde graag foto's van mij hebben . Omdat ik hem alleen v...
9 reacties
10-08-2012
Waar komt de kinderdoop vandaan?
Geen reacties
10-08-2017
De vrouw met wie ik een kleine 20 jaar een relatie heb gehad en getrouwd ben geweest heeft mij samen met onze kinderen verlaten. Zij heeft mij verlaten omdat ik brak met een kerkverband waar ik het ...
Geen reacties
10-08-2021
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering