Boom of boek des levens

Redactie Refoweb | 1 reactie | 11-08-2016| 13:40

Vraag

Ik heb een vraag over de vertaling van Openbaring 22:19. De tekst luidt als volgt: 'En als iemand afdoet van de woorden van het boek van deze profetie, zal God zijn deel afdoen van het boek des levens, en van de heilige stad, van de dingen die in dit boek geschreven zijn' (HSV). Mijn vraag gaat over het woord dat hier vertaald wordt met 'boek'. In het Grieks (NA28) kom ik het woord 'ξύλου' tegen. Maar de tekst waarop de SV en de HSV zijn gebaseerd laten 'βίβλou' lezen. Moeten we nu uitgaan van 'het boek des levens' of 'de boom des levens'?


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
2550 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
cicero
11-08-2016 / 15:44
Geen van de gelinkte antwoorden geeft antwoord op de vraag!
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Oorsprong kinderdoop

Waar komt de kinderdoop vandaan?
Geen reacties
10-08-2017

Vals beschuldigd van stalking

Wat kun je doen als iemand je vals beschuldigt van stalking? Iemand die tot ongeveer een jaar geleden zelfs tot je eigen kerkelijke gemeente behoorde. Het lastige is dat er officieel geen aangifte is ...
5 reacties
10-08-2022

Schuldgevoel tegenover Derde Wereld

Ik heb enorme last van een schuldgevoel tegenover de Derde Wereld. Wij hier in Nederland hebben het zo goed. God heeft ons zo gezegend. In andere landen komen mensen om van de honger, oorlog, geweld, ...
3 reacties
10-08-2011
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering