Overwegingen bij vertaling bijbelvers (2)

Herziene Statenvertaling / Geen reacties

14-08-2023, 10:10

Vraag

N.a.v. het antwoord 'Overwegingen bij vertaling bijbelvers' vraag ik mij af of bij deze vorm van vertalen niet aan inlegkunde wordt gedaan. Er wordt iets toegedaan aan Gods Woord! Johannes is daar toch duidelijk over in Openbaring?


Antwoord

Het lijkt erop dat de briefschrijver mijn antwoord niet goed begrepen heeft. We hebben namelijk juist geprobeerd aan ieder woordje in de grondtekst recht te doen. Dat is geen inlegkunde, maar behoort juist bij concordant vertalen. Dat deden de Statenvertalers en de herzieners hebben die traditie voort willen zetten.

Reinier de Blois

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
93 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties

Terug in de tijd

Via Dagelijks Woord kwam ik op dit Bijbelgedeelte: Zacharia 14 (NBV). Hier wordt een enorme voorspelling gedaan. Mijn vragen (die teksten tussen haakjes waarom ik daaraan dacht): 1: Is dit al uitgekom...
5 reacties
14-08-2012
Pas kwam ik tegen dat als je lang haar hebt als vrouw je eigenlijk geen hoed op hoeft te hebben. Waarom hebben sommige kerken, zoals bijvoorbeeld de Ger. Gem., de regel dat vrouwen hoe lang het haar o...
Geen reacties
14-08-2005
Ik heb enkele vragen over barmhartigheid. Wat is verschil tussen Gods genade en Gods barmhartigheid? En wat is de overeenkomst? Ik merk dat ik barmhartigheid en genade vaak door elkaar gebruik. En ...
Geen reacties
14-08-2020
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering