Dochters van Jeruzalem

Ds. G. van de Groep / Geen reacties

22-10-2021, 09:50

Vraag

In Hooglied wordt op diverse plaatsen gesproken over dochteren van Jeruzalem. Maar ook op andere plaatsen in de Bijbel. Wat of wie wordt hier mee bedoeld? Kan iemand hier een antwoord op geven?


Antwoord

Inderdaad wordt er in Hooglied veel gesproken over dochters van Jeruzalem. In Hooglied 3:11 worden die dochters, dochters van Sion genoemd. Sion is de naam van Jeruzalem.

In de Bijbel komt de uitdrukking “dochters van...” veelvuldig voor. In Richteren 21:21 wordt gesproken over de dochters van Silo. Dat zijn de vrouwen die in het plaatsje Silo wonen. In 2 Samuel 1:21 worden lezen we van de dochters van de Filistijnen. En in 2 Samuel 1: 24 wordt gesproken over de dochters van Israël. En in 2 Kronieken 2:14 gaat het over de dochters van Dan.

Ook in het nieuwe Testament komen we de aanduiding “dochters van...” tegen. In Lukas 23:26-32 lees je van de wegvoering van de Heere Jezus uit Jeruzalem naar Golgotha om daar gekruisigd te worden. Een grote menigte mensen volgt de stoet. Onder hen ook een menigte van vrouwen die zich op de borst sloegen en Jezus beklaagden. Op een gegeven moment keert Christus zich om en zegt: “Gij dochters van Jeruzalem, ween niet over Mij, maar ween over uzelf en over uw kinderen.” Jezus vraag geen medelijden over Zichzelf van mensen die alleen maar medelijden met Hem hebben en niet klagen over zichzelf en hun zonden, waarvoor Jezus aan het kruis moet.

Achter de uitdrukking “dochters van...” moeten we dus niets bijzonders zoeken. Het gaat om -veelal jonge- vrouwen die in een bepaalde stad of dorp woonden, die bij een bepaalde stam hoorden.

Ds. G. van de Groep

Dit artikel is beantwoord door

Ds. G. van de Groep

  • Geboortedatum:
    07-04-1944
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Heerde
  • Status:
    Inactief
97 artikelen
Ds. G. van de Groep

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties

Terug in de tijd

In de SV worden bepaalde woorden allemaal met “hel” vertaald. In de NBG vertaalt men deze woorden met “dodenrijk”. Zou het niet beter (duidelijker) zijn wanneer beide vertalingen wat genuanceerder met...
Geen reacties
21-10-2006
Ik ben een jonge vrouw van 22 jaar. Helaas voel ik me niet altijd zo jong, gezien alles wat ik heb meegemaakt in mijn leven. Na een paar relaties met leeftijdsgenoten heb ik nu een relatie met iemand ...
5 reacties
21-10-2011
Bij mij op de kledingzaak waar ik werk, werkt ook een jongen. Ik ben verliefd op hem en hij ook op mij. Maar ik probeer mijn verliefdheid weg te dringen, want hij geeft helemaal niets om God. Als hij ...
Geen reacties
21-10-2006
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering