Klein foutje in HSV

drs. L. B. C. Boot / Geen reacties

23-11-2011, 12:14

Vraag

Ik heb een vraag aan iemand die betrokken is bij de HSV, want ik denk dat ik een klein foutje heb ontdekt. Ik denk dat het nog komt van de SV, maar de volgende zin is geen logisch Nederlands, lijkt mij. Judas 1:23: "U moet ook haten het onderkleed dat door het vlees bevlekt is": moet zijn: "U moet ook het onderkleed haten dat door het vlees bevlekt is." Zelfde principe: "Ik moet ook kopen de jas die..." versus "Ik moet ook de jas kopen die..." Misschien iets voor de volgende keer. Voor de rest fijn dat de HSV bestaat. Grote zegen voor mij geweest! Verder heb ik nog een vraagje. Er bestaat voor de NBV-vertaling een soort website met foutjes of veranderingen die er in worden gebracht. Bestaat die voor de HSV ook?

ADVERTORIAL

Geeft u Egyptische christenen een Pasen om nooit te vergeten?

In Egypte is het steeds lastiger om rond te komen. Voedselprijzen rijzen de pan uit. U kunt het verschil maken door een voedselpakket voor een gezin van Egyptische christenen te kopen, die wij uitdelen ter plaatse. Heel praktisch willen we hiermee handen en voeten geven aan de opdracht van God om de armen te voeden. 

Doet u mee?

Geeft u Egyptische christenen een Pasen om nooit te vergeten?

Antwoord

Beste vraagsteller,

Hartelijk dank dat je de Herziene Statenvertaling zo waardeert en tot grote zegen voor je is geweest.

Om op je vraag over Judas 1:23 terug te komen. De volgorde zoals die er nu uitziet, is weliswaar niet fout, maar is wel hoogst formeel en archaïsch. Het enige zinnige argument om de huidige zinsvolgorde te behouden is dat nu de nadruk wat meer op het werkwoord haten valt. De woordvolgorde die jij voorstelt is veel vloeiender en conform het hedendaagse gebruik, in schrijf- en in spreektaal. Ik ga dit wijzigingsvoorstel neerleggen bij de commissie.

Wat je tweede vraag betreft: er bestaat inderdaad een website waarin de foutjes (en veranderingen die het stichtingsbestuur heeft geaccordeerd) opgesomd staan. Dat houden wij bij op de website statenvertaling.nu. In de rubriek aantekeningen kun je deze wijzigingen vinden. Zie bijvoorbeeld de alom bekende kwestie van het wegvallen van de voetnoten rond Psalm 121 in de eerste druk van december 2010. Overigens kun je via de website statenvertaling.nu ook correctievoorstellen inbrengen.

Met vriendelijke groet,
Ds. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

drs. L. B. C. Boot

  • Geboortedatum:
    21-10-1969
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Veenendaal
  • Status:
    Actief
  • Bijzonderheden:
    * Emeritus predikant
    * Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
    * Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen

Tags in dit artikel:

Herziene Statenvertaling (HSV)
Geen reacties

Terug in de tijd

Ik heb weleens de soort uitdrukking gehoord: “Het is zo makkelijk, dat wij als mens het moeilijk vinden.” Dit werd dan aangehaald op het gebied van de zaligheid, geloven etc. Het kwam weleens naar vor...
Geen reacties
23-11-2020
Ik hoor vaak in een preek en lees wel in artikelen dat een kind van God een hekel heeft aan de zonden. Ik ervaar dat niet zo. Er zijn heel veel zonden die ik doe, maar die ik niet wil doen. En toch do...
2 reacties
23-11-2023
Ik heb een vraag. Ik heb altijd moeite gehad met contact leggen met andere mensen. Ik haat het om over koetjes en kalfjes te praten en dat is nou juist waar iedereen van lijkt te houden. Op mijn werk ...
11 reacties
23-11-2017
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering