De dominee en de HSV

In een woning breekt brand uit. De vader eist echter dat iedereen aan tafel blijft zitten en neemt alle tijd om zijn jongste kind fatsoenlijk bijbelonderricht te geven. Links en rechts vallen brandende balken naar beneden en de ruimte vult zich snel met een verstikkende rook. Ja erger, enkele huisgenoten raken onwel en sterven, maar  vader heeft belangrijker zaken aan z'n hoofd. Zijn zoon kent de leerstof nog niet. Door de Bond van Rechtzinnige Godsdienstleraren op Gereformeerde Grondslag in Nederland Binnen Verband wordt die ouder vervolgens uitgeroepen tot erelid. En dat betekent in deze kringen een pauselijk eerbetoon. Het gaat immers om het principe dat kinderen in alle opzichten voldoende leerstellig en dogmatisch juist gevormd worden. Een kniesoor die zich druk maakt om slachtoffers.


Terwijl de kerken leeglopen, refo-jongeren zich vol overgave in de wereldse geneugten storten, christelijk onderwijs onder vuur ligt en bijbelse principes met voeten worden getreden, hebben enkele ultra-orthoxe pastors het vooral druk anderen de maat te nemen. Zo ook de nogal pregnante kritiek op de Herziene Statenvertaling in het Reformatorisch Dagblad van 11 oktober. "De HSV is een aanval van de vorst der duisternis," aldus een prominente dominee ter zeer rechterzijde.

Hoewel deze predikant geen enkele bijbelse grondtaal machtig is en geen universitaire of gelijkwaardige theologische opleiding heeft genoten, kan het natuurlijk zijn dat hij deze kennis op een andere wijze heeft verworven. Laten we niets uitsluiten.

Concreet is de HSV niets anders dan een Statenvertaling in fatsoenlijk en hedendaags Nederlands, zoals ook de SV zelf in de loop der jaren al met enige regelmaat in woord- en taalgebruik is aangepast. Zelfstandig bijbellezen kan natuurlijk niet de bedoeling zijn. Dat maakt de mystieke exegese vanuit een bepaalde hoek, met een toeleidende weg naar het hutje in de komkommerhof, verdacht en tevens eenvoudig te weerleggen. En daar wordt de nachtvorst der duisternis bepaald niet vrolijk van. Jezus Christus, de enige Weg tot verzoening en verlossing, moet namelijk zoveel mogelijk verborgen blijven. Stel dat iemand Hem wil stelen...

We moeten de uitspraak van de betreffende dominee, die ook nog eens de leer van een ander mens zegt aan te hangen, dan ook maar in het juiste verband zien: als een aanval van de vorst der duisternis op de HSV. Over brand gesproken...

 
Reacties (42)

tommyboy | vrijdag 29 oktober 2010 22:23
Hey betreffende artikel (GBS toogdag) is trouwens hier te vinden:

http://www.refdag.nl/service/zoeken-archief/zoeken_7_348?q=herziene+statenvertaling&rubriek=0&begindatum=10-10-2010&einddatum=12-10-2010

Wel opmerkelijk dat het artikel exact 666 woorden telt, maar ik ben niet bijgelovig.
Omega | vrijdag 29 oktober 2010 23:16
Misschien moeten we het maar eens concreet maken Cor. Waar is de HSV fout vertaald t.o.v. van de SV? Of eigenlijk: t.o.v. de grondtekst. Dat is waar het uiteindelijk om draait.
Wikke | vrijdag 29 oktober 2010 23:28
@cor: Matt 23:13. Wee u, gij wetgeleerden, want gij hebt den sleutel der kennis weggenomen; gijzelven zijt niet ingegaan, en die ingingen, hebt gij verhinderd.

Er is zeker sprake van vijandschap, dat weet ik. Maar je kunt ook verhinderen blijkbaar. Onnodig. Zie bovenstaande tekst. Daar moest ik sterk aan denken. De sleutel van de kennis wordt weggenomen van het 'gewone volk'. Onkerkelijke mensen moeten eerst een studie oud-nederlands doen voor ze begrijpen waar het over gaat. Zelf ben ik grootgebracht met de sv, en die vertaling lees ik het liefst, die ken ik. Maar wat moet ik ermee t.o.v. mijn onkerkelijke schoonfamiliie? En mijn kinderen? Moeten we dan eerst alle oud-nederlandse woorden uit gaan leggen, en dan pas aan de werkelijke bedoeling toekomen? Deze taal is niet zoals Jezus sprak in Zijn tijd op aarde, daar was zogezegd geen woord Spaans bij...
Cloudsadmirer | zaterdag 30 oktober 2010 13:48
Het is ronduit DOM om de NBV te vergelijken met de HSV, wie dat doet, heeft zich er totaal niet in verdiept.

Wel wijs proberen te praten maar geen vooronderzoek doen, tja, dan val je zo door de mand, Cor.

Ik ben benieuwd naar je concrete reactie.
Raptor | zaterdag 30 oktober 2010 14:12
@cor: Wellicht overbodig, want al eerder genoemd: de HSV komt niet in plaats van de SV, soms lijkt dat zo als ik de reacties hier lees, maar dan moet je je er inderdaad beter in verdiepen. Als iemand de SV wil blijven lezen, prima. Niemand zal daar een bezwaar tegen hebben, dunkt me. Andersom lijkt me dan hetzelfde te gelden. Ik ben geen profeet, maar je kan er op wachten dat binnen enkele jaren ook de GBS met een herziene vertaling komt...
Ctje | zaterdag 30 oktober 2010 18:32
Ik ben blij dat de HSV bijna uitkomt. Iedereen die denkt deze niet nodig te hebben, blijft toch gewoon de SV lezen? Maar ik weet zat mensen die de SV niet begrijpen, terwijl ze het wel zouden willen. Ik werk op een school met moeilijk lerende kinderen (10-11 jaar), die heb ik 4x in de week moeten vertellen wat het woordje 'ganse' betekend wat in de te leren psalm stond. Over de rest van de woorden maar niet te spreken. Natuurlijk wordt de HSV niet ineens makkelijk, de Bijbel blijft een moeilijk boek waar we ons in moeten verdiepen. Maar laten we de taalbarrière maar wegnemen.
jetta | zaterdag 30 oktober 2010 20:43
Ben benieuwd welke vertaling er na de HSV komt. Want deze is natuurlijk straks veel te moeilijk voor de jeugd. en de ouderen niet te vergeten.. Men heeft de kennis en wijsheid tegenwoordig meer van de mens dan van Boven nodig.
Helaas, dan wordt de SV te moeilijk ja. Praatstof genoeg. De bevinding ontbreekt helaas veel te veel..
Ctje | zaterdag 30 oktober 2010 21:04
Er hoeft geen vertaling na te komen. Het enige wat ze vooral niet moeten doen is zeggen dat er geen letter meer veranderd moet worden. Dan is zo'n grote herziening nooit meer nodig.
Omega | zaterdag 30 oktober 2010 23:35
Ik ben best benieuwd naar jouw bevinding Jetta. Vertel daar eens iets over. "Hoort wat God mij deed ondervinden, wat Hij gedaan heeft aan mijn geest." Getuig maar uit die bevinding (van het hart). Ik wil het graag horen.
1a2b3c | zondag 31 oktober 2010 13:10
Om nog even op de opmerking van de groenedraeck terug te komen: Welke dwaas hier oprecht meent dat Christus niet kan worden gestolen, moet de bijbel er maar eens op naslaan, Mattheus 7:21-23.21 Niet een iegelijk, die tot Mij zegt: Heere, Heere! zal ingaan in het Koninkrijk der hemelen, maar die daar doet den wil Mijns Vaders, Die in de hemelen is.
22 Velen zullen te dien dage tot Mij zeggen: Heere, Heere! hebben wij niet in Uw Naam geprofeteerd, en in Uw Naam duivelen uitgeworpen, en in Uw Naam vele krachten gedaan?
23 En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!

Voor het verband moet je het hele hoofdstuk lezen.
Jezus heeft het erover dat je aan de vruchten de boom herkent. (de vruchten kun je in Gal.5 vinden)
Als Jezus zegt: Niet een iegelijk die tot Mij zegt Heere Heere zal ingaan in het Koninkrijk der hemelen, maar die daar DOET den wil Mijns Vaders... dan bedoelt Hij dus te zeggen: als je geen vruchten draagt omdat je Zijn wil niet doet dan kan je wel zeggen: Heere Heere, maar ik ken je niet.
Je moet dus Zijn wil doen en vrucht dragen, en Zijn wil en bevel is in Hem te GELOVEN, Hem aan te nemen als Verlosser en Hem als Koning te erkennen door Hem te gehoorzamen en te volgen opdat je vrucht gaat dragen. Joh.15: 8 Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt.
En alleen door het geloof kun je vrucht dragen, Joh.15: 4 Blijft in Mij, en Ik in u. Gelijkerwijs de rank geen vrucht kan dragen van zichzelve, zo zij niet in den wijnstok blijft; alzo ook gij niet, zo gij in Mij niet blijft.5 Ik ben de Wijnstok, en gij de ranken; die in Mij blijft, en Ik in hem, die draagt veel vrucht; want zonder Mij kunt gij niets doen.

Als je Jezus alleen aanneemt als je Verlosser en niet als je Heer/Koning, dan doe je niet wat Hij zegt en heb je Hem helemaal niet aangenomen, want je moet Hem helemaal aannemen en niet voor de helft.
Als je Hem maar half aanneemt (als Verlosser) ben je zelf koning, leef je voor jezelf en draag je geen vrucht.
Lucas 19: 27 Doch deze mijn vijanden, die niet hebben gewild, dat ik over hen koning zoude zijn, brengt ze hier, en slaat ze hier voor mij dood.

In dat verband denk ik dat de verkeerd verwoorde uitdrukking ‘een gestolen Jezus’ is ontstaan.
Ze bedoelen dus eigenlijk een halve Jezus denk ik.

Je krijgt geen deel aan Hem door in Zijn Naam te profeteren, duivelen uit te werpen enz. maar alleen door in Hem te geloven Hand.16: 31 En zij zeiden: Geloof in den Heere Jezus Christus, en gij zult zalig worden… (dus in Jezus geloven als Verlosser EN Koning, zoals Hij zich aanbiedt)
Dan hoef je niet bang te zijn dat je bedrogen uitkomt ‘dat je Hem steelt’.
Hanna | maandag 1 november 2010 20:17
In de preek zondag werd aangehaald:

De Bijbel is geen duister boek, maar ons verstand is duister...!
adriaanvanthof | woensdag 3 november 2010 20:49
Als jongere merk ik dat de vorm van de bijbel (de vertaling dus) 'slechts' invloed heeft op de toegankelijkheid ervan...

Mijns inziens staat de vertalingsvorm dus los van de manier waarop ik zou geloven; het bepaald eigenlijk meer hoevaak ik erin lees dan op welke manier het me beinvloed (want dat doen zowel sv als hsv)

Ik kan eerlijk gezegd niet wachten tot de complete hsv uitkomt :)

Het is niet mogelijk om op dit bericht te reageren. De redactie heeft deze mogelijkheid afgesloten en/of de termijn om een reactie te plaatsen is verstreken (1 maand na publicatie).